Психообразователна оценка за многоезични студенти

Психообразователна оценка за многоезични студенти

Психообразователни оценки за студенти, които са учили на множество езици

Стандартните психообразователни батерии са създадени за ученик, обучаван непрекъснато на един език. Много от учениците, които международните училища насочват за оценяване, са били обучавани на два или три езика, често с преместване между системите между тях. Тестовете все още работят. Те просто не могат да бъдат четени буквално и оценител, който не знае как да чете отвъд езиковата история, ще прочете погрешно ученика.

Глобалното образователно тестване е изградено около този казус. Методологията приема, че ученикът е получил образование на повече от един език и е проектирана да тълкува профила съответно.

 

Защо стандартната батерия обърква многоезичен ученик

 

A психообразователна оценка измерва когнитивните способности, постиженията в областта на грамотността и математическите умения, процесите, свързани с тях, вниманието и, където е уместно, социалната комуникация, всичко това спрямо възрастовите норми.

За повечето от тези мерки нормите са разработени върху едноезично население и предполагат непрекъснато обучение на езика на администрацията. Нито едно от предположенията не е подходящо за многоезичен ученик.

Последиците са навсякъде в профила. Резултатите от речника отразяват времето, прекарано в изучаване на тестовия език, а не пълните познания на думите от ученика.

Резултатите от вербалното мислене носят същия проблем. Постиженията в четенето на английски език отразяват времето, прекарано в четене на английски, а не времето, прекарано в четене. Задачите за работна памет, изпълнени на английски език, изискват от ученика да запомни информацията на по-слабия си език, което потиска представянето по причини, които нямат нищо общо с работната памет.

Дори мерките за скорост на обработка могат да бъдат повлияни от непозната тестова среда.

Оценката не е невалидна. Резултатите не могат да се тълкуват по номинална стойност. Оценител, който ги третира така, сякаш ученикът е едноезичен, ще прецени компетентния многоезичен ученик като под средното ниво или ще пропусне дислексията, защото резултатите от речника на английския език изглеждат ниски по една причина при изучаващ език и по друга причина при ученик с дислексия.

Умението е да се знае кои резултати отразяват ученика и кои отразяват езиковата му история, и да се изгради диагностичният случай въз основа на тези, които го правят.

Какво предполага стандартната батерия и къде се чупи

 

Едноезичен ученик, обучаван на майчиния си език от предучилищна възраст нататък, има приблизително десет хиляди часа потапяне в езика до десетгодишна възраст и значително повече, когато се яви на публичен изпит.

Всеки тест в стандартната батерия е калибриран спрямо това натрупване. Нормите за речник го предполагат. Нормите за четене го предполагат. Дори когнитивните мерки предполагат, че ученикът може да следва инструкциите, да ги запомни и да им отговаря на езика, на който мисли от двегодишна възраст.

Многоезичният студент не е натрупал такава дълбочина в нито един отделен език. Той може да има значителни часове на два или три езика, но всеки от тях е по-кратък от едноезичния базов период и времето във всеки от тях често е прекъсвано от премествания между системите. Това не е дефицит. Става въпрос за различно разпределение на езиковия опит и оценката трябва да се тълкува съответно.

За кои студенти говорим?

 

Няколко модела се появяват достатъчно често в тестовете за глобално образование, за да си струва да бъдат споменати. Ако детето ви отговаря на един от тях, оценката трябва да се тълкува в светлината на него.

Два езика от самото начало. Деца, които са израснали с два езика на обучение от самото начало, може би френски и английски в Брюксел или немски и английски в Цюрих, като и двата езика са достигнали училищно ниво. Речникът им е разделен между двата езика. Те знаят някои думи по-добре на единия, други на другия, а тест само на английски език показва само половината от картината.

Един език, после друг. Децата, обучавани на един език в началото, са преминали на друг по-късно, понякога с трети език у дома или по културни причини. Дете, обучавано на арабски до четвърта година и на английски от пета година, е изградило ранна грамотност на един език и я е продължило на друг. Резултатите от четенето на нито един от езиците не разказват цялата история сами по себе си.

Хамали. Деца, чиито семейства са се местили между държави и училищни системи повече от веднъж. Ранни години в Сеул, начално училище в Сингапур, прогимназиално училище в Дубай. Дори когато английският остава език на преподаване през цялото време, всяко преместване променя учебната програма, академичния речник и начина, по който се преподават предметите.

Английски в училище, друг език у дома. Деца, обучавани на английски, но говорещи нещо съвсем различно у дома, и които може да четат или да не четат на този домашен език. Английският им може да изглежда по-развит, отколкото предполага по-широкият им езиков живот, защото домашен език върши много работа, която училището никога не вижда.

Връщащи се. Деца, които са учили на английски, а след това на друг език в продължение на няколко години, са се връщали към английския, понякога преди да постъпят в университет. Всяка промяна оставя част от академичния речник на езика, от който току-що са се оттеглили.

Как всъщност се прави глобалното образователно тестване

 

Методологията на Global Education Testing е разработена от самото начало, насочена към многоезичния ученик. Това не е стандартна британска или американска оценка с добавени корекции, а пълна психообразователна оценка, създадена за случая, в който международните училища намират резултатите за най-трудни за точно разчитане.

Пет неща го правят различно на практика.

Пълна езикова и образователна история преди да се започне какъвто и да е тест. Преди да се приложи един единствен инструмент, оценяващият изгражда пълна картина на езиковия живот на ученика:

  • Всеки език, на който ученикът говори, с кого и от каква възраст
  • Езикът на обучение на всеки етап от обучението им, с датите на всеки преход
  • Езиците, които четат и пишат, и до какво ниво
  • Всяко прекъсване на обучението или преминаване между много различни учебни програми
  • Езиковият произход на семейството, включително всяка история на езикови или грамотни затруднения

 

Тази история е документът, спрямо който по-късно се интерпретира всеки резултат. Тя е това, което отличава многоезичната-справедлива оценка от едноезичната, приложена към многоезичен студент, и е стъпката, която повечето стандартни оценки пропускат.

Батерия, водена от мерки, справедливи към езика, а не от такива, натоварени с език. Повечето общи оценки започват с речник и вербално мислене, двете мерки, които са най-замърсени от излагането на английски език. Global Education Testings започва с инструментите, които работят независимо от това как изглежда английският език на ученика:

  • WISC-V и WAIS флуидно и визуално-пространствено мислене
  • CTOPP-2 
  • WIAT четене без думи и четене с ограничено време
  • Работна памет и скорост на обработка 
  • MOXO тест за непрекъсната производителност 

 

Мерките, заредени с английски език, се четат като английски език, а не като способности. Вербалните оценки все още се прилагат, защото носят информация, но се отчитат за това, което всъщност измерват: колко дълго ученикът е учил английски език. Разликата между силното невербално мислене и слабите вербални резултати при ученик, който е две години в преподаването на английски език, не е ниска способност. Това е предвидимият признак на по-кратко преживяване на английски език, отколкото предполага тестът, и е най-честата причина, поради която един компетентен многоезичен ученик е разбран погрешно от стандартна оценка.

Доказателства за майчин език, представени заедно с официалното тестване. Трудност, която се проявява както в първия, така и във втория език, е един от най-силните диагностични сигнали. Където е възможно и полезно, тези доказателства се включват в картината:

  • Разказ на родител за четенето и писането на ученика у дома
  • Работете с преподавател по роден език или учител от общността
  • За езици с налични инструменти, официалното тестване по първи език се организира отделно.

 

Когато официалното тестване за първи език не е осъществимо, какъвто е случаят с много от езиковите комбинации, представени от учениците в Global Education Testing, картината, базирана на историята, носи реална диагностична тежест и оценителят е обучен да я разчита уверено, вместо да я третира като липса на данни.

Взема се предвид писмената система, която ученикът е изучавал първоначално. Ученик, който се е научил да чете на прозрачен език като испански, италиански или немски, има различни очаквания към неправилния правопис на английския език в сравнение с ученик, който се е научил да чете на система, базирана на символи, като мандарин или кантонски. Същият резултат по английски език за четене означава различни неща в тези два случая, а психолозите на Global Education Testing са го сравнили с правописа, от който е започнал ученикът, а не с един-единствен английски критерий.

Как всичко се получава

След това пълният профил се синтезира върху тези слоеве: езиково-подходящ подпис, картина на родния език, семейна история, писмена система и реакцията на ученика към доброто преподаване с течение на времето. Диагнозата се определя от това дали те са съгласни.

Когато всички те сочат в една и съща посока, диагнозата е основателна, независимо на колко езици е бил обучен ученикът. Когато не го правят, оценителят го казва ясно, което предпазва способния многоезичен ученик от етикет, от който не се нуждае, и дава на училището ясна основа за правилния вид подкрепа.

Това е частта, която повечето общи оценки не могат да направят за многоезичен ученик. Именно за това е създадено Global Education Testing.

Кой извършва оценките

Всяка оценка в Global Education Testing се провежда от образователен психолог, регистриран в HCPC, което е стандартният доклад, който големите международни изпитни комисии очакват да видят на корицата на всяка специализирана оценка.

Това, което отличава панела, не е само квалификацията, но и клиничната популация, с която работи. Повечето образователни психолози оценяват многоезични студенти от време на време, между постоянен поток от едноезични случаи. Панелът на Global Education Testing прави обратното:

  • Многоезичните студенти са стандартният случай, не е изключение
  • Международно мобилните семейства са стандартното семейство, а не необичайното препращане
  • Стотици многоезични профили стоят зад всяка преценка на нова

 

Този опит е това, което не се вижда в списъка с инструменти, но е по-важно от който и да е отделен инструмент. Оценител, който е прочел няколкостотин многоезични профила, може да сравни нещата, каквито никой оценител за първи път не може. Те знаят как изглежда обикновеното усвояване на втори и трети език в езиковите двойки, които са виждали, и знаят точно къде свършва то и къде започва трудност.

Доставено във вашия график, където и да сте

Оценките се предоставят дистанционно чрез защитена видео връзка, което премахва ограниченията, които местният капацитет поставя върху международните семейства:

  • Няма списък с чакащи. Капацитетът на панела е оразмерен така, че да отговори на търсенето.
  • Няма нужда да идва психолог със самолет.или да закарат семейството със самолет до клиника.
  • Без чакане с месеци за местен доставчик, чиято практика е изградена за различни видове студенти.
  • Без компромис с качеството. 

 

За училища без вътрешен образователен психолог и за семейства в градове, където просто не е налична специализирана многоезична оценка, глобалното образователно тестване често е разликата между отговора този срок и отговора следващата година.

Какво получавате обратно

 

Диагностичен доклад, написан по най-високите международни стандарти, във форма, по която училището, изпитната комисия и бъдещият университет на вашето дете могат да действат незабавно.

Всеки доклад е:

  • Написано по критериите на DSM-5-TR и ICD-11, диагностичните рамки, използвани от клиницисти по целия свят
  • Написано на разбираем английски език, така че родителите да разбират какво е установено от оценката и какво означава тя, без да е необходимо училището да я превежда
  • Готов за употреба веднага като доказателствена основа за заявление за уреждане на достъпа, без да е необходимо допълнително тълкуване

 

За многоезичен ученик, докладът прави нещо, което стандартният доклад често не прави. Той третира езиковата история като част от диагностичното разсъждение, посочва кои резултати отразяват ученика и кои отразяват неговото познаване на английски език, и показва как профилът е бил преценен спрямо тази история, за да се стигне до заключение. СОП координатор, който чете доклада, може да види как се работи, а не само присъдата.

Приет от всяка основна изпитна и приемна комисия

 

Докладите на Global Education Testing отговарят и надхвърлят изискванията за документация на всяка голяма международна изпитна комисия и процес на прием в университети. Квалификациите на училищно ниво и приемните изпити включват:

  • Международен бакалавър (IB)
  • IGCSE (Международен GCSE)
  • Ниво A и ниво AS (ИАЛ)
  • Разширено разположение (AP) и програмата SSD на College Board
  • SAT и ACT
  • PSAT и NMSQT
  • БВД
  • IELTS и свързаните с тях прегледи

 

Приемните изпити за университет включват:

  • MCAT, GAMSAT, BMAT, UCAT прием в медицински и стоматологичен факултет
  • LSAT, LNAT прием в юридическия факултет
  • GRE, GMAT прием в магистърска програма и бизнес училище
  • ПАТКА, СТЪПКА, TMUA Математика в Оксфорд и Кеймбридж
  • PAT, ENGAA, NSAA Физика, инженерство, природни науки в Оксфорд и Кеймбридж
  • TSA Общи умения за мислене в Оксфорд, Кеймбридж, UCL
  • ШАПКА, ЕЛАТ История и английски език в Оксфорд
  • ISAT прием на чуждестранни студенти

 

Независимо дали детето ви се явява на изпити IB в Швейцария, кандидатства в Оксфорд от Дубай, полага MCAT в Съединените щати или следва медицина в Австралия, докладът предоставя документацията, изисквана от приемните офиси и изпитните комисии по целия свят.

Какво е посочено в доклада

 

Когато се установи разлика в обучението, докладът посочва:

  • Самата диагноза, очевидно, срещу съответните критерии на DSM-5-TR или ICD-11
  • Подкрепата в класната стая ученикът трябва да получи, в конкретни термини, учителят може да действа върху
  • Официалните договорености за достъп които следват от профила

 

Когато картината е език, а не разлика, докладът го казва също толкова ясно. И двата отговора са полезни. Неправилно прочетеният отговор не е.

Защо това е важно за международните училища

 

За едно международно училище, стойността на многоезичното и справедливо оценяване не е само в отделния ученик. То е в наличието на система за насочване, която дава отговори, въз основа на които училището може да действа, за ученици, които собствената система на училището не може да реши.

Стандартната оценка, извършена от многоезичен ученик, често се връща с уговорки, резултати, които СОП координаторът трябва да интерпретира, и препоръки, които не са съвсем съответни, защото оценителят не е взел предвид езиковата история. Глобалното образователно тестване премахва тази празнина. Училището получава:

  • Клинично мнение, вече калибрирано за многоезичния студент пред него
  • Документация във формата, изисквана от всяка изпитна комисия
  • Защитим път за насочване, който връща ясни отговори и в двете посоки

 

Разграничаване на езикова разлика от истинска разлика в обучението е въпросът, който се поставя при всяко оценяване в Global Education Testing, а описаната по-горе методология е това, което прави отговора надежден за ученик, обучен на повече от един език.

Аватар за тестване на глобалното образование
Главен изпълнителен директор at  | уебсайт |  + публикации

Александър Бентли-Съдърланд е главен изпълнителен директор на Global Education Testing, водещият доставчик на тестове за развитие на обучението, специално пригодени за международната и частната училищна общност по целия свят.