Outsourcet pedagogisk psykolog for internasjonale skoler i Mexico by

Outsourcet pedagogisk psykolog for internasjonale skoler i Mexico by

Mexico by gir en internasjonal skole SENCO et dypt tospråklig skolemarked og den kjente haken: en lokal psykoedukativ rapport ankommer på spansk, normert mot en spansktalende befolkning og bygget for det meksikanske systemet, som Cambridge, IB og College Board ikke vil godta før det er gjenoppbygd, og som ikke kan skille en reell lærevanske fra engelsk som et tilleggsspråk. Global Education Testing fjerner den fra SENCO, en styreklar rapport på engelsk av en HCPC-registrert pedagogisk psykolog mot DSM-5-TR og ICD-11, nivåer på tvers av eksamens- og klasseromstilgang, med den vurderende psykologen som orienterer dem om hva som skal implementeres.

Lokale psykiatriske løsninger for internasjonale skoler i Mexico by

 

De fleste internasjonale skoler i Mexico by står overfor det samme problemet. De har elever som trenger en psykoedukativ vurdering, og ingen pedagogisk psykolog ansatt (eller lokalt) til å gjøre det på engelsk.

 

De to vanlige svarene koster begge skolen noe. Å ansette en pedagogisk psykolog er dyrt, vanskelig å rekruttere internasjonalt, og lite utnyttet på en skole som trenger en håndfull vurderinger per termin i stedet for en heltidsstilling. Å sende familier bort for å finne sin egen vurdering er tregere, produserer rapporter av svært varierende kvalitet, og lar skolen bære risikoen når en svak eller utenlandsk rapport ikke vil støtte en søknad til eksamensnemnda.

 

Global utdanningstesting Mexico by er det tredje alternativet. Vi er skolens pedagogisk psykologiske funksjon, på forespørsel, uten personalansvar. Våre HCPC-registrerte pedagogiske psykologer har gjennomført mer enn 3,000 psykoedukative vurderinger for internasjonale skoleelever over hele verden, som dekker dysleksi, ADHD, dyskalkuli, dysgrafi, autismespekteret og angst- og eksekutive funksjonsvansker som følger med dem.

 

Et komplett diagnostisk batteri, en rapport læringsstøtteteamet ditt kan bruke samme dag som den ankommer, og en dedikert kontaktperson som gjennomfører prosessen sammen med din spesialpedagogiske støttepersonell fra henvisning til oppfølging.

Vurderingen gjennomføres på engelsk, og diagnoserapporten er selvfølgelig skrevet på engelsk. I Mexico by er det hele poenget. Lokal psykoedukativ vurdering, der den i det hele tatt er tilgjengelig, leveres vanligvis på nasjonalspråket og normeres mot en nasjonalspråklig befolkning, noe som ikke tjener en elev som undervises og eksamineres på engelsk. Global Education Testing Mexico City vurderer eleven på språket de lærer på, mot normene som passer dem, og produserer en rapport som skolen og eksamensnemnda kan bruke uten oversettelse. Tilbakemeldinger fra foreldre kan gis på hvilket som helst språk foreldrene velger.

Slik fungerer det i Mexico by

 

Én enkelt henvisning setter prosessen i gang. Hver skole og familie i Mexico by mottar en dedikert, sikker dokumentasjonsportal. Spesialpedagogen blir det eneste kontaktpunktet som videresender forespørsler om innspill fra lærerne, mens foreldre laster opp informasjonen sin parallelt. Vurderingen foregår eksternt, eller i et stille rom på skolen eller hjemme der det er foretrukket, og konsultasjoner før og etter vurdering arrangeres rundt spesialpedagogen, foreldrene eller begge. Hver rapport gir målrettede anbefalinger spesifikt for elevens fullstendige diagnose.

 

Portalen er den delen som betyr mest for en skole. Elevens kliniske informasjon havner aldri i lærerens innboks, dataflyten forblir under skolens kontroll, og spesialpedagogen har én enkelt tråd i stedet for en spredt mengde e-poster.

Støtte til din spesialpedagogiske rådgiver etter diagnose

 

Spør en spesialpedagog hva som går galt med eksterne vurderinger, og du pleier å høre det samme. En rapport kommer tilbake, den er på tretti sider med poengsummer og persentiler, og den forteller skolen nesten ingenting om hva de faktisk skal gjøre. Diagnosen finnes der et sted, men veiledningen er tynn, generisk eller mangler, og spesialpedagogen må bare finne ut av implikasjonene for klasserommet. Vurderingen ble gjort. Støtten ble ikke det.

 

Det er gapet Global Education Testing Mexico City er bygd for å tette, og det er derfor arbeidet ikke slutter når rapporten kommer ut.

 

Hver rapport avsluttes med anbefalinger som er spredt utover eksamensrommet, klasserommet, intervensjonen og familien, skrevet som spesifikke handlinger i stedet for generiske råd, slik at spesialpedagogen åpner den og allerede vet hvilke endringer som endrer seg for denne eleven. Deretter går vi gjennom den med dem. En konsultasjon etter rapporten går gjennom funnene i et enkelt språk med spesialpedagogen, forklarer hva hver anbefaling betyr i praksis, og bidrar til å oversette de kliniske konklusjonene til skolens egen støtteplan.

 

Der rapporten ligger i en søknad om tilgangsordninger, veileder vi spesialpedagogen og eksamensansvarlig gjennom nøyaktig hva styret trenger og hvordan rapporten beskriver dette. Før vurderingen gjør vi det samme. Spesialpedagogen din har én navngitt kontaktperson, ikke en sakskø. Vi hjelper til med å formulere henvisningsspørsmålet, gir råd om hvorvidt en fullstendig eller fokusert vurdering passer i saken, forteller spesialpedagogen nøyaktig hvilke innspill fra læreren vi trenger, og følger opp foreldrenes opplastinger selv gjennom portalen, slik at ingen sitter igjen med å jage dokumenter.

 

For en spesialpedagog som ikke er psykolog, og mange ved internasjonale skoler er det ikke, er dette hele forskjellen. En rapport som nevner en diagnose er lett å få. En rapport som forteller skolen hva den skal gjøre med det, fra noen som deretter vil sitte sammen med spesialpedagogen og sørge for at det blir forstått, er det vi leverer. Vurderingen er vår å gjennomføre. Eleven er deres å støtte. Vi sørger for at overleveringen mellom disse to er fullstendig.

 

Vi kan selvfølgelig fylle ut dokumentasjonen som kreves i enhver søknad om samværsavtale, inkludert skjema 8 for JCQ.

Vår omfattende vurdering

 

Vår vurdering for Mexico by er et lagdelt batteri av gullstandardinstrumenter, administrert på engelsk av en HCPC-registrert pedagogisk psykolog. Den er bygget for å gjøre det ene en enkelt screener ikke kan, som er å skille vanskeligheter som ser identiske ut på overflaten.

 

Det kognitive grunnlaget kommer fra WISC-V for elever under 18 år eller WAIS-V for de som er 18 år og eldre. Akademiske prestasjoner måles mot WIAT. CTOPP-2 isolerer den fonologiske prosesseringen som ligger til grunn for dysleksi. SNAP-IV-26, Conners og Executive Skills selvrapporter og MOXO Continuous Performance Test dekker oppmerksomhet og eksekutive funksjoner. Taylor Complex Figure Test undersøker planlegging og visuelt arbeidshukommelse, DISCO avgjør om en autismeprofil er riktig eller ikke, og Rotter Incomplete Sentences Blank fanger opp den emosjonelle effekten som år med udiagnostiserte vansker etterlater seg.

 

Det er dette som gjør at en enkelt vurdering kan skille dysleksi fra en mer generell leseforsinkelse, ADHD fra angst eller fra effektene av en læringsvanske som maskerer under den, dyskalkuli fra et matematikkspesifikt prestasjonsgap, og dysgrafi eller en utviklingsmessig språkvanske ut fra det overfladiske bildet de presenterer som. Instrumentene er inputene. Diagnosen er vurderingen som integrerer dem.

 

Rapporten er på tjue sider eller mer, setter konklusjonene og diagnosen opp mot DSM-5-TR og ICD-11, og avsluttes med anbefalinger som er fordelt på tvers av eksamenslokalet, klasserommet, intervensjonen og familien.

 

Den vanligste klagen en spesialpedagog ved en internasjonal skole har på en ekstern rapport er at den gir poengsummer uten veiledning, en diagnose uten instruksjoner. Denne rapporten er det motsatte. Den er skrevet for at et lærerteam skal handle ut fra den uken den kommer.

Hjelper internasjonale skoler i Mexico by med å skille mellom EAL-problemer og lærevansker

 

Dette er den vanskeligste vurderingen ved en internasjonal skole i Mexico by, og det er den en sikkerhetsinspektør ikke kan ta.

 

Elever på internasjonale skoler er sjelden enspråklige engelsktalende. Mange har et morsmål som er deres virkelige førstespråk, nasjonalspråket som andrespråk og engelsk som undervisningsspråk. En elev som opererer på tvers av tre eller fire språk og vurderes akademisk på engelsk, kan fremstå nøyaktig som en elev med dysleksi eller språkvansker: langsom lesing, svak skriftlig produksjon, problemer med forståelse under tidspress. For et utrent øye, og for en enkelttestscreener, er de to identiske.

 

De er ikke det samme, og å ta feil av dette er kostbart i begge retninger. Hvis man feiltolker en ekte lærevanske som engelskkunnskap, mister studenten årevis med intervensjon. Hvis man feiltolker normal engelskkunnskap som en lærevanske, bærer studenten med seg en klinisk diagnose de ikke har.

 

Forskjellen ligger i det kognitive laget, og det er derfor det fulle batteriet eksisterer. En elev som utelukkende har problemer med å tilegne seg engelsk, vil vise intakt fonologisk prosessering, alderstilpasset arbeidshukommelse og en kognitiv profil uten dissosiasjonen som kjennetegner en spesifikk lærevanske.

 

En elev med genuine vansker viser det underliggende mønsteret uavhengig av hvilket språk de blir testet på, og det er også tilstede på hjemmespråket når familien blir spurt ordentlig.

 

Å skille disse to er en klinisk vurdering, foretatt på engelsk av en HCPC-registrert pedagogisk psykolog, og det er grunnen til at skolen får en diagnose den kan stole på snarere enn en gjetning.

Eksamensadgangsordninger for studenter i Mexico by

 

For en elev ved en internasjonal skole i Mexico by som tar en eksamensserie, er rapporten bevisgrunnlaget for søknaden om tilgangsordninger, og den ankommer ferdig strukturert for styret eleven sitter under.

 

Pearson Edexcel iGCSE og A-Level, gjennom et skjema 8 som spesialpedagogen sender inn før serien. Cambridge International, gjennom senterets rammeverk. International Baccalaureate, gjennom sin policy for inkluderende vurderingsordninger, søkt om av skolens IB-koordinator. College Board SAT og AP, gjennom SSD-prosessen. Delen om tilgangsordninger er skrevet opp mot rammeverket skolens styre faktisk anvender, slik at spesialpedagogen kan sende den inn direkte i stedet for å oversette eller supplere det.

 

Den samme rapporten støtter også tilgangsordninger for universitetsopptaks- og opptaksprøvene som studenter i Mexico by tar på vei til et sted, der kravene til kvalifiserende bevis er like strenge. Disse inkluderer opptaksprøvene for medisin og helse (UCAT, BMAT, GAMSAT, ISAT og MCAT), opptaksprøvene for jus (LNAT og LSAT), fagprøvene i Oxford og Cambridge (MAT, STEP, TMUA, PAT, ENGAA, NSAA, TSA, HAT og ELAT) og testene for høyere utdanning (GRE og GMAT).

 

En student som får tildelt ekstra tid på iGCSE og A-nivå, tar det ikke automatisk med seg inn i disse, hver har sin egen bevisprosess. og rapporten er skrevet for å tjene som dokumentasjonen hver enkelt trenger.

Støtte på skolen

 

Det er ikke i søknaden at rapportens nytteverdi slutter. Funnene oversettes direkte til skolens egen støttedokumentasjon, enten det er en individuell læringsplan, en elevstøtteplan eller en tilsvarende lokal plan, med spesifikke klasseromsstrategier og milepæler for gjennomgang. Spesialpedagogen bruker rapporten til å orientere faglærere om elevens profil og strategiene som fungerer for dem. Det er her en fullstendig diagnostisk rapport fortjener sin plass fremfor en screeningrapport: screeningen gir lærerteamet ingenting å handle ut fra, og rapporten gir dem en plan.

Global Education Testing Avatar
Chief Executive Officer at  | Nettsted |  + innlegg

Alexander Bentley-Sutherland er administrerende direktør for Global Education Testing, den ledende leverandøren av læringsutviklingstesting skreddersydd spesielt for det internasjonale og private skolemiljøet over hele verden.